アメコミ版 ガッチャマン

ページ コマ 原文 翻訳の結果 備考/コメント
1(表紙) - BATTLE OF THE PLANETS 惑星の戦い タイトル
2(表紙裏) -
3 1 The HIMALAYAS.Birthplace of countless mysteries and legends. ヒマラヤ山脈。無数のミステリーおよび伝説の出生地。 ナレーション
2 Here, beneath the harshest elements, and deep within the ranges, not a hidden city of wonder nor a secret order of monks will be found. 最も荒い要素の下に、ここに、そして範囲内に深い、ない、驚異の秘密の都市、および、モンクの秘密順序は見つかるでしょう。
3 Instead, shrouded in darkness, invisible to prying eyes both biological and electronic, sits an engineer of frightening brilliance. 暗さに覆われて、ここに代わりに、生物学と電子である目を引き出すことに目に見えない、光輝を怖がらせるエンジニアを座らせます。
4 An engineer whose meticulous and methodical plans are mere moments from becoming our worst reality. ここにその小心で順序正しい計画が私たちの最悪の現実になることからの単なる瞬間であるエンジニア。
I do so hope my timetables have been honored, General. ここに、私はそのように行います、私の予定表が尊敬されたことを望む、一般的。 敵の口の赤い人
As if they were scriptures written by the luminous one himself, my lord. あたかもそれらが輝くもの、私の君主彼自身によって書かれた聖書だったかのように。 敵の中間管理職みたいな人
4 1 The tanks contents have been mixed and pressurized according to your exact specifications. the ship’s weapon systems have been primed and primary targets set. We but await your signal タンク内容はあなたの正確な仕様書によって混合され気圧調節されました。船の武器システムは火薬が詰められ主要な目標セットでした。私たち、しかしあなたの信号を待ちます。
2 Then by all means -- let the games begin. ぜひとも--ゲームを始まらせてください。 口の赤い人
3 Ladies and gentlemen, this is your captain -- We’re clearing a patch of cloud cover as we make our descent into central west’s haven international. Nothing to worry about -- most likely the first signs of a storm system -- Jeesuz!!!!!pull up -- pull up!!!!!! 紳士および淑女、これはあなたのキャプテンです。 -- 私たちが家柄を中央の西の国際的な避難所にするとともに雲量にパッチをきれいにするWe're。-について心配する無-最もありそう、嵐システム-の第1のサイン―Jeesuz!!!!!--を引き上げる匹敵します!!!!!! 飛行機
4 God help us -- 神は私たちを助けますように。--
5 1 Time to get into character. 文字に入る時間。 ナレーション
2 If there was ever a need for a show of force -- this is it. 力のショーの必要がかつてあった場合――これはそれです。
3 We’ll hit the enemy hard and quick. We'llは熱心で迅速である敵を叩きました。
4 We’re sending out a serious message today, people. 重大なメッセージに今日、人々を送るWe're。
5 It seems that someone has forgotten we’re a force to be reckoned with… 誰かがある力がwith…と見なしたwe'reを忘れたように見えます。
6-7 G force! G力! 見開き
8 広告
9 7 Battle arena Nova.One of several mecha-sim theaters that make up center Neptune’s highly advanced training facility. 中心海王星の非常に高度なトレーニング施設を構築する、いくつかのmecha-sim劇場の戦いアリーナNova.One。 ナレーション
9 Center Neptune, the secret headquarters for the international science organization. A vast complex submerged several fathoms below the pacific ocean. 中心海王星(国際的な科学組織のための秘密本部)。広大な複雑さは平和の海洋の数ファゾム以下に沈みました。
I’m not impressed --Not in the least. 私は感動しません -- 最小の中でではない。 腕を組んだ偉そうな人
10 We ware two seconds off our best time -- They’re gonna slam us for sure. 私たち、製品、私たちの最高の時間から2秒 -- それらは確かに私たちを酷評するでしょう。 白鳥
Well, if some people didn’t break curfew every night -- 何人かの人々が毎晩夜間外出禁止令を壊したとは限らなかったならば、わき出ます-- ミミズク
Stow it, fat-boy. At least I get off on chicks instead of food… それを積む、太った少年。少なくとも、私はfood…の代わりにひよこの上で降ります。 コンドル
Everyone -- shut up!!! 皆--黙ります!!! 大鷲
11 1 Brigadier Gen. Andreas Tomak, Commander-In-Chief of united armed forces. 旅団長将軍アンドレアスTomak(結ばれた軍隊の陸海空3軍の最高司令官)。 ナレーション
I’ve been in the trenches, felt the murderous intentions of enemy fire. I’ve tasted the honor in my men’s blood as it splattered across my face. Now I’m expected to cheer for this travesty - this mockery? 私は敵火の殺害の意図を感じられて、溝にいました。それが私の顔を横切ってはね散ったとともに、私は、男性の血液中の名誉を味わいました。今、私がこの模倣-のために元気づくと予想されますこの嘲笑? 腕を組んだ偉そうな人
2 It takes soldiers, not flash and pretty costumes, to win wars, gentlemen. 争、紳士に勝つことはフラッシュおよびきれいな服装ではなく兵士を連れて行きます。
3 A concept our esteemed colleague Mr.Anderson is unable, or should I say unwilling, to grasp. 尊重された同僚アンダーソン氏がいる概念、できない、万一あるいは気が進ざる、私が理解するために言えば。
4 We will utilize the tried and true methods of the military against this new threat, not a group of teenage lab rats. Good day, gentlemen. 私たちは、この新しい脅威、十代の実験室ネズミのグループ(ない)に対する軍の審理され真実の事件を利用するでしょう。よい日、紳士。
12 1 Forever loyal to tradition, eh Shiro. 伝統に永久に忠実、えっ、Shiro。 博士
And where would one be without tradition, Anderson - san? また、1つはどこ伝統、アンダーソン-サナトリウム-がないですでしょうか。 掃除の親父
2 Where indeed? どこで、確かに? 博士
3 After everything we’ve sacrificed - They still don’t trust us? すべての後に、we'veは-を犠牲にしましたそれらはまだ私たちを信頼しません? コマの外から
4 You can’t take this setback personally. この後退を個人的にとることができません。 博士
Oh really - Teenaged lab rats in pretty costumes? おお、実際に-きれいな服装中の十代の実験室ネズミ? コマの外から
How on earth -- ? どのように、地球で--? 博士
Lip reading 101. We were trained by the best, chief. 101を読む唇。私たちは最上、チーフによって訓練されました。 コマの外から
I know - That’s what scares him. 私は-を知っています;それは彼を脅えさせるものです。 博士
13 1 He’s scared?!What about the millions living in central west?There’s a maniac with a lethal war machine who’s made demands the big brass have no intention of meeting.Meanwhile, those folk’s are waiting for the other shoe to drop. How does that idiot think they feel? Heは脅えます?!何百万中央の西に住んでいること作った致死の戦争遂行機構を持った狂人がいます、大きな真鍮が会合の意図を持っていないことを要求します。その間に、それらの人々は、別の靴が落ちるのを待っています。その白痴は、どのように彼らが感じると考えますか。 大鷲
2 Don’t dismiss that man’s intelligence, Mark.Tomak is a military genius. To beat him you have to understand him. He truly believes that he can overpower this threat. Our only recourse is to wait this out and prove him wrong. その人の知能、マークを捨てないでください。Tomakは軍事の天才です。彼に勝つために、彼を理解しなければなりません。彼は、この脅威を圧倒することができると本当に信じます。私たちのただ一つの頼みは、これを待ち、彼が間違っていることを証明することです。 博士
3 Time’s running out, chef -- Egos need to be shelved or people are gonna die. It’s that simple. 時間はなくなっています、シェフ--自我を延期する必要があります、あるいは、人々はさいへ行きます。Itの単純なそれ。 大鷲
4 All exits to and from the city have been destroyed, making it impossible to deploy much needed ground troops. Meanwhile citizens await the unthinkable… 都市間の出口はすべて多くの必要とされる地上部隊を展開させることを不可能にして破壊されました。その間に、市民はunthinkable…を待ちます。 モニタに写るレポーター
5 Mark, let’s -- Mark -- ? マーク、貸家の(マーク)? 博士
14 広告
15 1 Time has run out. 時間は尽きました。 ナレーション/市街地の場面
2 Mommy -- Is the dragon gonna get us? マミー--龍は私たちを得るでしょうか。 一般市民(子供)
Hush now -- We’re safe. 静寂今--私たちは安全です。 一般市民(母親)
3 And the other shoe has dropped. また、別の靴は落ちました。 ナレーション
4 Greetings.Your braggart leaders have tested my already limited patience. They answer my demands by challenging my convictions. Such defiance is a tiresome exercise in futility. 挨拶。あなたのほら吹きリーダーは私の既に制限のある忍耐をテストしました。それらは私の確信への挑戦により私の要求に答えます。そのような抵抗は無用の中で退屈な練習です。 街頭モニタに写る、敵の中間管理職
16 1 As I speak, your meager defenses are being crushed beneath the heel of our vast supremacy. 私が話すとともに、あなたの貧弱な防御物は私たちの広大な最高のかかとの下に砕かれています。 味方の基地のモニタ
2 The central command center for the global united armed forces. グローバルな結ばれた軍隊のための中央のコマンド・センター。 ナレーション
Our armaments are as plentiful as they are lethal -- 私たちの軍備はそれらが致死であるのと同じくらい豊富です-- モニタ
Sir, our fourth airborne squadron has been wiped out! They never even had a chance to break formation! 貴下、私たちの4番めの空輸された隊が拭かれました!それらは、構成を壊す見込みがさらにありませんでした! 味方の偉そうな人に駆け寄る下士官(?)
3 -- So continue to commit military suicide as long as you wish. -- 望む限り、したがって、軍事の自殺をし続けます。 モニタから
What intel do we have on that damned ship? 私たちはそのひどい船でどの内電話番号を持っていますか。 偉そうな人
None whatsoever , sir. They scramble everything we throw at them -- We’re blind as bats. 無、何でも、貴下。それらは、私たちがそれらに投げつけるすべてを掻き混ぜます--We're、バットとしてのブラインド。 下士官
4 What good are you? 何、よい、である? 偉そうな人
Ulp - sir? Ulp-貴下? 下士官
Bring me some news I can use, soldier -- 私が使用することができるあるニュースおよび兵士を私に持って来ます-- 偉そうな人
5 -- Or I’ll make you a wing-man on the fifth airborne squardron. -- あるいは、私はあなたを第5の空輸されたsquardronの上の翼人にしましょう。 偉そうな人
Yes, sir. Oh, this is for you -- sir. はい貴下。おお、これはあなたのためにあります--貴下。 手紙を渡す下士官
6 You have no idea what you’re dealing with…-- Anderson. 考えを持っていません、どんなyou're、取り引きwith…--アンダーソン。 手紙の文面
17 1 Whooo! That’s three in a row. You really stink, today. Whooo!列の中のThatの3。実際に今日悪臭を放ちます。 白鳥/居間?
I got a lot on my mind. 私は、心に非常に乗りました。 ツバクロ
I’m listening. 私は聞いています。 白鳥
I can’t -- if this gets out… 私はできない--これがout…を得る場合 ツバクロ
2 Look -- I’ve never squealed on you before, Mister -- Not even about your porn stash. So out with it. 外観--私は、あなたの上で以前に泣いたことがありません、-さん-ない、あなたのポルノ隠匿物に関してさえ。そのように、それで外に。 白鳥
3 I’m not cut out for this, Prin. When it comes time -- I’m gonna freeze, I just know it. To be honest, when Tomak grounded us, I was glad. それが来る場合、私はこれに第一に向いていません、時間--私は凍結へ行きます、私はそれをちょうど知っています。正直なために、Tomakが私たちをアースした時、私は嬉しかった。 ツバクロ
4 I know the things we were taught -- the dark secret things. Using those skills to beat up mechs is cool, but we’re gonna use that stuff on real people one day…I just don’t think I can, Prin. 私は、私たちが元あったものが-を教えたことを知っています- 暗い秘密のもの。mechsを打つそれらの技術の使用は涼しい、しかし、私たちは実際の人々1 day…Iの上でその材料を使用するつもりです、ををまったく(私、できる)思わない、第一に
18-19 広告
20 5 Ahhhh -- A new car smell. Ahhhh--A新車匂い。 ミミズク
21 1 One of these days, baby -- you’n me. Soarin’ the heavens while raisin’ a little hell. 近日中にの赤ん坊--you'n、私。高く飛ぶこと、わずかな地獄を上げる間の天。
2 Nobody loves ya more than ole Tiny. Not the eggheads that designed you. Not even the crew that put you together. It’s always the test pilots -- the chuck yeagers -- that appreciate a bird more’n anyone. 誰も、小さなole以上のyaを愛しません。あなたを設計したインテリではない。あなたを組み立てた乗組員ではないさえ。それは常にテスト・パイロットです。-- chuck yeagers--
3 No matter what the big brass says, I see in our near future -- a most beautiful relationship. 大きな真鍮が何と言っても、私は私たちの近い将来の-で見ます-最も美しい関係。
5 Yeah -- はい-- 無線(コンドル)
I call at a bad time? 私は苦境を訪問します? 大鷲
22 1 If it were a bad time, I wouldn’t have picked up. So how are you wasting these endless hours of downtime? もしそれが苦境ならば、私は増加していなかったでしょう。そうすると、どのようにダウンタイムのこれらの無限の時間を浪費していますか。 コンドル
2 I’m testing a new camera for the chief -- something his lab boys whipped up. I’ve been shooting all about you? 私は主要な-に関して新しいカメラをテストしています- 彼の実験室息子が撹拌したもの。私はあなたに関してすべてを放っていました? 無線(大鷲)
3 The same… same… コンドル
4 At the range again I take it. 範囲では、再び、私がそれをとります。 無線(大鷲)
Gotta take my frustrations out on something. Gotta、何かの上で私のフラストレーションを取り出します。 コンドル
23 1 We gotta stay cool, Jason -- I’m depending on you. They’re expecting us to spaz -- to act our ages. We can’t give Tomak the satisfaction. 私たち、gotta滞在涼しさ(ジェイスン)--私はあなたに依存しています。彼らはspazに私たちを予期しています--私たちの時代を演じること。私たちはTomakに充足を与えることができません。 大鷲
2 That sounds all well and good, leader man, but know this. それはすべてをよく鳴らします、そしてよい、リーダー人、しかしこれを知っています。 コンドル
3 I’m gonna have my revenge -- 私は報復を持つでしょう--
4 -- With or without this team. -- このチームと、あるいはそのチームなしで。
24 3 Just wave as though everything’s normal. あたかもすべてが正常かのように、ただ揺れてください。 作業員A
What if they make another pass? 万が一それらが別のパスを行なう場合、どうしますか。 作業員B
4 Then we shoot it down. その後、私たちはそれを撃ち落とします。
5 We can allow nothing to interfere with load Zoltar’s plans. 私たちは、ロードZoltarの計画に邪魔をするものは何も許可することができません。 作業員(どちらか不明)
25 広告
26 1 President Frances Kane. Leader of the United Global Alliance. フランシス・ケーン大統領。結合したグローバル連合のリーダー。 ナレーション
Now let me get this straight - - this iron terrapin as you call it, none of you know where this thing came from or who’s controlling it. 私に今これを直線にさせる、この鉄のスッポン、それと呼ぶとして、あなたの誰も、このものがどこから来たか、あるいは、誰がそれをコントロールしているか知りません。 議長らしき人物(大統領)
2 Madame President, the people behind this malicious act of terrorism will be brought to justice. Believe me. Their craft is nothing more than -- 夫人大統領、テロリズムのこの悪意のある行為の背後の人々は裁判にかけられるでしょう。私を信じてください。それらの技術はそうです、まさに 偉そうな人
The most advanced warship ever created. These “People” are not common terrorists. They’re ever faced. かつて作成された最も高度な軍艦。これらの「人々」は共通のテロリストではありません。常にそれらに面します。 博士
Spare us your old wives tales, Anderson -- No offense, Madame President. 私たちにあなたの古い妻物語を与える、アンダーソン、攻撃(夫人大統領)はない。 偉そうな人
None taken. I’ve grown numb to your archaic views. Now, Anderson, it’s obvious you have something to share. 得られた無。私はあなたの古い見解に無感覚になりました。さて、アンダーソン、itの、明白、何か共有することがあります。 大統領
3 Thank you, Madame President. Let us first start with the obvious -- we can all agree, even Gen.Tomak, that this weapon is highly advanced. The simple fact that a ship this size crept into our airspace undetected proves that. We at I.S.O. make it our business to keep track of technological advancements on earth. And this is beyond anything we’ve ever seen … ありがとう、夫人大統領。最初にスタートしましょう、で、その、明白、私たちはすべて同意することができます、将軍(さえ)Tomak、この武器は高度に進められます。単純な事実、それ、このサイズが忍び込んだ船、私たちの領空発見されない教授、それ。私たちは、地球で技術的な進歩の跡を追うことをI.S.O.でビジネスにします。また、これは、私たちがかつて見たものをすべて越えています… 博士
4 What are you saying, Anderson? That this threat is… extraterrestrial? あなたは何と言っていますか、アンダーソン。それ、この脅威is…地球外生物? 大統領
5 That’s exactly what I’m saying, Madame President. れはまさに私が言っていることです、夫人大統領。 博士
The spectran threat. spectran脅威。 長官が差し出したファイルのタイトル
27 1 How long have you been compiling these findings, Mr.Anderson? あなたは、どれくらいの時間これらの発見物をコンパイルしていましたか、アンダーソン氏。 大統領
Well over a decade. よく10年間以上。 博士
And during this time have you devised a countermeasure of any kind? また、この時の間、どんな種類の対抗策も考案しました? 大統領
2 Our world’s only line of defense against this enemy are the Gatchaman. 私たちの世界のこの敵に対する防御の唯一のライン、Gatchamanです。 博士
The who…?! who…? 大統領
3 The Gatchaman - - the sudden warrior. Sometimes five, sometimes one. A living phantom, a white shadow. An elite breed of soldier designed for a threat such as this. Gatchaman、突然の勇士。時々5、時々1。生きている幻(白い影)。兵士のエリート種類はこのような脅威のために設計しました。 博士
4 Invaders from outer space! Please -- listen to yourselves. If these “Aliens” are so advanced -- Why are they demanding control of our cold fusion plant? Why travel across the galaxy to steal our energy? 宇宙からの侵入者!あなた方自身を聞いてください。これらの「外国人」が非常に昇進すれば、なぜ彼らは、私たちの低温核融合プラントのコントロールを要求していますか。なぜ私たちのエネルギーを盗むために銀河を横切って旅行しますか。 偉そうな人
5 Are you implying that intelligent beings can’t run through their own resources? Advancement has never negated irresponsibility -- humanity can attest to that. 知的なbeingsが自分の資源によって走ることができないことを暗示していますか。進歩は無責任を否定していません、人間性はそれを証明することができます。 博士
6 Gentlemen, please -- save the aggression for the enemy, whoever they are. We need a plan of attack -- now! 紳士、喜ばせる、彼らが誰でも、敵のために攻撃を取っておきます。私たちは、今攻撃の計画を必要とします! 大統領
28 1-5 セリフ無し
29 1 “Team -- this is security chief Anderson on a priority one line. This is not a drill -- I repeat this is not a drill. This is the moment of truth.”“The enemy has unwisely threatened the human race. Let’s show them the stupidity of their actions…” 「これがそうであるチーム、プライオリティ1ライン上のセキュリティ・チーフ、アンダーソン。これは私が繰り返すドリルではありません、これはドリルではありません。これは止めの一突きです。」「敵は無分別に人類を脅かしました。それらにそれらのactions…"の愚鈍を示しましょう。 ナレーション/巨大メカが市街地を攻撃しているシーン
30 広告
32 Before Power rangers, Ninja turtles or Pokemon, there was Battle of the planets 力放浪者、忍者カメあるいはポケモンの前で、惑星の戦いがありました。 広告(P32とP33は見開き)
33 Voted #9 greatest toon ever by Wizard Magazine DVD $19.95 VHS $9.95 Volumes 1-6 available wherever video and DVD are sold. All DVD’s include bonus episodes of Gatchaman and G-Force. 投票された#9、魔法使いマガジンDVD$19.95のVHS$による今までで最も大きなtoon、利用可能な9.95巻1-6、ビデオとDVDが売られるところはいかなるところでも。DVDはすべて、GatchamanとG力のボーナス・エピソードを含んでいます。
34 広告
35 Top cow what are you reading? Battle of the planets. Fathom . Inferno . Rising Stars Tomb Raider . Tomb Raider: journeys . Whichiblade Coming soon, Darkness, Evo and Much, much more. Don’t miss out on the best that comics has to offer. There are many companies, but only one Top Cow.Have you seen us? トップ、読んで、あなたであるものを脅す?惑星の戦い。ファゾム。地獄。新星墓急襲者。墓急襲者:旅行。すぐに来るWhichiblade、暗さ、Evo、そしてはるかにより多く。最上を逃さない、コミックは提示しなければなりません。多くの会社があります、しかし単に1のトップCow.Have、あなた、私たちに会う? お知らせ
36(裏表紙) 広告